Köttbullar oder Schöttbullär?

Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Ein Schwede würde kotzen, wenn er hört, wie die deutschen Radiosender ihr Nationalgericht on Air aussprechen. Kann man den Sprechern nicht mal beibringen, dass es "Schöttbullär" und nicht Kött-Bullaaar heißt? Auch wenn nun Pferdefleisch darin gefunden wurde und Ikea nun nicht mehr weiß was man eigentlich verkaufen soll (sagt jetzt nicht: Möbel...:p).
 
Hot Dogs!

Die sind in Deutschland bei Ikea noch vergleichsweise teuer.

Aber mal ernsthaft: Es wird den deutschen Sprechern nicht beizubringen sein, daß das Gericht anders ausgesprochen werden muß. Das liegt aber auch daran, daß das dusselige Publikum dann nicht mehr verstehen würde um was es überhaupt gehen soll. Das kennt das Wort doch nur so wie es geschrieben wird.
Es ist doch auch nicht auszutreiben, daß es einfach nicht Röhrmond heißt. Die Stadt wurde nach dem Fluß benannt ist, der auf deutscher Seite Ruhr heißt.
 
Na ja, als Deutscher darf man sich aber auch nicht beschweren, wenn man im Ausland etwas vom Fußballklub "Beyarn Munken" hört. Oder "Tschoäckimm Gook" auf Staatsbesuch ist.
 
Solange Engländer "Munich und Cologne" und Franzosen "Aix-la-Chapelle" sagen, spreche ich von Köttbullar und von Paris statt Parih, Prag statt Praha und von Bartselona statt Barthelonna oder so was ähnlichem, was letztendlich immer zur Katastrophe wird. Auch an Plzen und Ceske Budejovice zerbreche ich mir nicht die Zunge. Und ob es Tsingtao heisst oder Sching-daoo, darüber sind sich selbst die Chinesen nicht einig. :)
 
Ich denke mal, daß von kaum einem deutschen Moderator tiefgreifende Kenntnisse der schwedischen Ausspracheregeln verlangt werden können - es sei denn bei NDR 1 Welle Nord...
Oder wer weiss schon außerhalb Schwedens, daß Lars Mallberg "Larsch Mohlberri" gesprochen wird?

@cat: Munich habe ich schon gehört, aber Cologne niemals. Selbst englischsprachige Touristen sagen "Köln", wobei das ö immer etwas seltsam klingt...
 
Danke, Radiocat!So ist das nämlich!

"kann man den deutschen Sprechern nicht mal...". Glaubst Du, oh Gegenstromanlage, dass wir als "deutsche Sprecher" unseren IQ beim Hauptpförtner abgeben, wenn wir das Funkhaus betreten?
Vielleicht sind wir gar nicht so dämlich, wie Du in Deinem Posting unterstellst. Es ist uns (und damit meine ich die Kolleginnen und Kollegen, die jeden Tag beruflich mit der Aussprache von Fremdwörtern zu tun haben) gewiss klar, dass es im Schwedischen "chötbular" (nicht "Schöttbullar", wie Du schreibst) heißt. Nur: Welcher IKEA-Kunde würde es so sprechen? Sagst Du, wenn Du zum Arzt gehst "Ich möchte mal meinen Ch-olesterinwert testen lassen?" - obwohl es nach Ausspracheduden so heißt - mit "ch"?
Also, mal halblang mit der Vorverurteilung von Sprecherinnen und Sprechern. Danke für Dein Verständnis.
 
@OnkelOtto: aus reiner Neugier: es gibt doch die ARD-Aussprachedatenbank - sind die leckeren schwedischen Mini-Fleischklöpse als einer der 230.000 Einträge darin hinterlegt? :)

Ich habe mich gestern bei den hr1 Nachrichten auch zuerst über die Aussprache gewundert, nahm aber an, daß das schon so seine Richtigkeit hat - als es dann in der Hessenschau genauso ausgesprochen wurde, war ich mir sicher. Bei uns zu Hause nennen wir die Dinger übrigens scherzhaft "Kötzbuller" :D <-- da paßt sogar die grüne Smiley-Farbe ausgezeichnet :wow:

LG

McCavity
 
@McCavity: Ja, sind drin, in der deutschen Lautung mit "K" und in der schwedischen mit "ch". Sie firmieren dort als "schwedische Speise (=Fleischklößchen)" :)
 
Warum gibt IKEA denn nicht an wie es richtig ausgesprochen wird? Ich wusste es bis heute auch nicht.

Naja, da hätten die Unternehmen und andere Institutionen aber viel zu tun:

K+S
ManRoland
Peek&Cloppenburg
Sanofi
Ineos Melamines
Nestlé
Gewerkschaft IG BAU
Michelin
Triodos Bank
Superfund
TraffiQ
T-Systems
Viacom
usw. usw. usw.

Die können nicht alle einen Aussprachebeauftragten als freien Mitarbeiter beschäftigen ;)
 
...also inzwischen schreibt sogar die größte Zeitung hier in der Stadt über diese Hackfleischklöße ... Der Schwabe kennt eben nur *Floisch-kiach-le*...:wow:
 
@Onkelotto:
Da hast Du natürlich Recht. Wie z. B. Nestlé ausgesprochen wird deutet ja dieser Akzent auf dem letzten e an. Aber mal ganz ehrlich, wer ohne Kenntnisse der IKEA-Sprache wäre schon darauf gekommen wie man diese Klopse richtig ausspricht? Ich oute mich da auch als Falschaussprecher. ;)
 
@OnkelOtto: aus reiner Neugier: es gibt doch die ARD-Aussprachedatenbank - sind die leckeren schwedischen Mini-Fleischklöpse als einer der 230.000 Einträge darin hinterlegt? :)

Warum gibt IKEA denn nicht an wie es richtig ausgesprochen wird? Ich wusste es bis heute auch nicht.

Vielleicht sollten die Kollegen einmal nachschauen, denn in der ARD-Aussprachedatenbank ist der entsprechende Eintrag vorhanden und von "Schöttbullarr" die Rede. Und als Quelle wird die Pressestelle von IKEA Deutschland genannt.
 
Also das HR Fernsehen hat gestern beide Aussprachevarianten gebracht, sinngemäß: "...Köttbullar, in Schweden ausgesprochen als 'Chöttbullar'...". So fand ich es dann optimal gelöst.

LG

McCavity
 
Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Zurück
Oben