Todsünden und Moderations-No-Gos

Status
Für weitere Antworten geschlossen.
AW: Todsünden im Radio

Ramp erwischen ist gut, nur sollte die Moderation auch zum Folgenden passen.
Heute morgen hab ich eine Moderation zum 50. Geburtstag von Pia Zadora gehört - auf den Ramp von "When the Rain begins to fall" (was sonst...).
Ramp perfekt erwischt, "bla bla bla, - heute wird sie 50! Pia Zadora!";
nur schade, dass dann Jermaine Jackson zu singen anfängt.
Ist aber auch keine Todsünde...
 
AW: Todsünden im Radio

Der Kult kann sich ins Ohr sehen? :D

Ich weiß warum: er ist nämich jemand mit außerordentlichen Fähigkeiten.
 
AW: Todsünden im Radio

Nähkästchen schrieb:
Heute morgen hab ich eine Moderation zum 50. Geburtstag von Pia Zadora gehört...
Laut Laufenberg wurde Pia Zadora geboren 05.04.1956, laut Taurus Press 1955, nach Wikipedia sogar 1954. Weiß jemand, was ist gesichert ist?
 
AW: Todsünden im Radio

Ich weiß es leider auch nicht genau.
Finde aber: große Geburtstage von großen Künstlern kann man gar nicht oft genug feiern.
Vor allem, wenn sie die Popmusik über Jahrzehnte so entscheidend geprägt haben wie eine Pia Zadora.
(Oder wie wir Kenner schlicht sagen - "La Zadora")
 
AW: Todsünden im Radio

HamburgNeustadt schrieb:
Nun grade bei der heranrollenden Elbe-Flut hört man immer wieder, dass "Menschen evakuiert" werden. Da beiss ich echt in die Pultkante.
Siehe auch
Leider lässt das der Duden sogar zu, aber jedem halbwegs humanistisch gebildeten Menschen dürfte das doch schwer zusetzen

Hey, Du hast doch gar keine Pultkante. Beiss doch in Dein VAIO :D
 
AW: Todsünden im Radio

Rösselmann schrieb:
Mir wäre es lieber, wenn diese Wahl sinnvoll wäre, oder aber auch Sinn ergäbe. Macht aber nichts.

RÖSSELMANN... ich liebe dich. Hat lange gedauert bis dieser Einwurf kam.
"Das macht Sinn" gibt es nämlich gar nicht.
"It make sense" heisst richtig übersetzt: Es ergibt Sinn.

Und noch viel schlimmer ist es, dass hier 50% der Poster die meckern dies nicht in korrektem Deutsch machen, sondern schon ziemlich "kannakisch" infiltriert sind.
 
AW: Todsünden im Radio

towe61 schrieb:
Ok, dann hör ich gleich morgen auf zu kochen, wenn das das Kriterium ist :)

Nein, bloß nicht. Du fällst ja vom Fleisch. Ich meine nur, dass ein Berufssprecher wissen muss, dass es nicht "Hökstwerte" heißt. Und Qualiton weiß es eben. Ansonsten, Towe, wünsche ich Dir von Herzen weiter "Guten Appetit!" :D
 
AW: Todsünden im Radio

Nur wer Format beherrscht kann es brechen und nur wer die deutsche Sprache beherrscht kann mit ihr spielen.
Von Flensburg bis Passau ziehen mir Moderationen regelmäßig die Schuhe aus.
 
AW: Todsünden im Radio

Mit Verlaub, Kollege Gegner: Auch Kommata gehören zur deutschen Sprache.

Wer im Glashaus sitzt, sollte sich, äh ... im Dunkeln die Schuhe ausziehen.
 
AW: Todsünden im Radio

towe61 schrieb:
Ok, dann hör ich gleich morgen auf zu kochen, wenn das das Kriterium ist :)
Towe, kann es sein, dass auch Du einen Beruf erlernt hast, dem Du mit Liebe und Engagement nach gehst? Kannst Du Dir vorstellen, dass es Dich stört, wenn jemand auftaucht, der ohne all das zum Erfolg kommen will, dabei auch noch einige elementare Voraussetzungen vermissen lässt?
 
AW: Todsünden im Radio

Finde es zwar schlimmer, dass die absoluten "top"-sender Titel unterbrechen um Werbejingles einzubinden, anstatt ihr Timetable so proffessionell zu gestalten, dass der Titel zumindestens ansatzweise auslaufen kann, bevor die Werbung beginnt, aber die stellenweise sehr lieblose, monotone Moderation vieler Mdoeratoren ist auch furchtbar, genau wie die mangelde Beherschung der deutsche Sprache!
 
AW: Todsünden im Radio

Mann!

Lieber Clausel, noch eine Nachfraga zu Posting #115: was meinst Du mit "...dass der Titel zumindestens ansatzweise auslaufen kann"? Hilf mir mal bitte, vestehe ich nicht richtig.
 
AW: Todsünden im Radio

Eine der häufigsten Sünden ist das Vortragen von witzigen Moderationen. Wenn ein "spontaner Gag" offenkundig abgelesen wird (manchmal ist sogar sanftes Rascheln von Papier zu vernehmen), finde ich das sehr peinlich.
 
AW: Todsünden im Radio

Ich meinte damit, dass leider viel zu Häufig ein Lied nach ca. 2 Minuten mit einem kurzen Jingle abgebrochen wird, welches eine Werbepause einläutet. Zumeist noch mitten in einer Vocal oder an einem Höhepunkt einer Melodie.
 
AW: Todsünden im Radio

MA-Gegner schrieb:
"It make sense" heisst richtig übersetzt: Es ergibt Sinn.
Jut. Und da wir doch alle korrekt mosern wollen, solltest Du auch das Original richtig schreiben. Es heißt nämlich "It makes sense.".


Gruß TSD
 
AW: Todsünden im Radio

Richtig, wir wollen korrekt mosern. Deshalb möchte ich anmerken, dass Sinn machen durchaus legitim ist, auch wenn die anderen Varianten vornehmer sind.
 
AW: Todsünden im Radio

Stimmt. Trotzdem kann man nicht behaupten, diese Redewendung sei falsches oder überhaupt kein Deutsch.
 
AW: Todsünden im Radio

Ja, indem du meiner Behauptung, die Verwendung der Floskel 'Sinn machen' sei legitim, widersprachst.
 
Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Zurück
Oben