hr1: Werner Reinke

Und Reinke weiß noch im Gegensatz zu den journalistischen Deppen im ÖR gestern, dass Meat Loaf auf deutsch übersetzt Fleischklops heißt und nicht Hackbraten.
 
Und Reinke weiß noch im Gegensatz zu den journalistischen Deppen im ÖR gestern, dass Meat Loaf auf deutsch übersetzt Fleischklops heißt und nicht Hackbraten.
Quatsch. Wie das halt so ist im Englischen, ein Wort zig Bedeutungen. Meat Loaf kann sowohl mit Hackbraten als auch mit Fleischklops übersetzt werden. In dem speziellen Fall ist aber der Fleischklops angebrachter, da dass ja durchaus auch eine Ironie des Künstlers auf sich selbst war. Davon abgesehen wird auch Fleischkäse mit Meat loaf übersetzt. :p
 
Von wegen.

Meat = Fleisch
Loaf = Laib (Brot z. B.)

Daher ist die Übersetzung Fleischklops, Fleischkloß, Fleischbatzen, Fleischklumpen usw. die richtige.

Übrigens, gestern war es sehr auffällig, dass sämtliche ÖR-Sender die falsche Übersetzung Hackbraten verwendet haben. Da hat einer vom anderen die stümperhafte Übersetzung kritiklos übernommen. Peinlich aber symptomatisch für den deutschen Journalismus der Gegenwart. Und das auch noch im ÖR. Bei Privatsendern würde mich das ja nicht wundern, aber wenn sowas beim ÖR passiert, dann ist das ein Armutszeugnis.
 
Na, das exakt wörtliche Übersetzen bringt uns im Englischen aber auch nicht immer weiter. Die Erklärung, dass es für einen Begriff mehrere Entsprechungen geben und die Übersetzung daher unterschiedlich lauten kann, klingt plausibel, kenne ich doch selbst genug solcher Beispiele. Ich glaube dagegen kaum, dass alle möglichen Wörterbücher, Zeitungen und Radiosender (denn die Übersetzung "Hackbraten" fand sich nicht nur beim ÖR) kein Englisch könnten. Allenfalls kann hier freilich angeführt werden, dass "Fleischklops" in diesem speziellen Fall wohl die korrektere Entsprechung wäre, die Aussage, das meat loaf nicht Hackbraten heißt, ist aber in dieser generalisierten Form nicht zutreffend..
 
Jessasmaria, es kommt bei Übersetzungen immer auf den Zusammenhang an.
Und dann ist beim Musiker Meat Loaf die Übersetzung "Hackbraten" seines Künstlernamens einfach falsch.

Period!
 
Eine sehr schöne Verbeugung vor dieser Legende von einer zum Glück noch lebenden Legende, gut, dass bei dieser nichts wegkommt (nicht zu putzen kann auch Vorteile haben ;))

Erschreckend eigentlich nur, nochmal zu hören wie genial Sendungen auf hr3 damals noch sein konnten.
 
Da würde ich aber nochmal nachfragen. Digiandi hat doch fast alles...

Lt. seiner letzten veröffentlichten Archivliste vom 28.12.2021 bisher nicht. Aber ich vermute mal, dass er sich nicht um alles kümmern kann und außerdem mit dem Save the tapes - Material vorrangig noch alle Hände voll zu tun hat. Die gewünschte Lounge habe ich mittlerweile ( und wider Erwarten ;) nicht aus diesem Forumsthread ) bekommen und werde diese selbstverständlich dem Andreas bei Bedarf - wie auch schon
manch andere Sendung vom Werner in der Vergangenheit - zur Verfügung stellen.
 
Erschreckend eigentlich nur, nochmal zu hören wie genial Sendungen auf hr3 damals noch sein konnten.
Und abgesehen von der existenziellen Frage ob Fleischklops oder Hackbraten ist noch erschreckender, wie cool und lässig die DJ's aus den USA oder GB rüberkommen. Man kann einfach stundenlang deren Gequassel zuhören, ohne ein Wort zu verstehen und es ist trotzdem perfektes entertainment. In Deutschland hat das keiner jemals geschafft, selbst Werner, einer der Besten, wird diesen etwas staubigen Beamtentouch einfach nicht los. Von den anderen brauchen wir gar nicht zu reden. Obwohl: Roger Handt war schon ziemlich gut... ;)
 
Von wegen.

Meat = Fleisch
Loaf = Laib (Brot z. B.)

Daher ist die Übersetzung Fleischklops, Fleischkloß, Fleischbatzen, Fleischklumpen usw. die richtige.
So wie z.b. Lucky charm?

Lucky =glücklich
charm = Reiz, Charme

Tatsächlich bedeutet jedoch "lucky charm" Glücksbringer.

Sowas lernt man im Englischunterricht - dass direkte Übersetzungen oft nicht Sinn ergeben.

Im Übrigen ist SELBSTVERSTÄNDLICH die Übersetzung für Hackbraten auch meat loaf.
Und Reinke weiß noch im Gegensatz zu den journalistischen Deppen im ÖR gestern, dass Meat Loaf auf deutsch übersetzt Fleischklops heißt und nicht Hackbraten.

Na ja, war wohl nix....

Aber Reinke ist einer der guten Alten, keine Frage. Auch wenn die Musik, der er spielt, jetzt auch keinen mehr vom Hocker reißt...
 
Mich schon. An Instrumentaltiteln (die sogut wie überall ausgemustert wurden, lieber startet man dann um :58:47 noch einen neuen Song an!?) kann ich mich nicht satthören.

🥰
Ja, genauso geht es mir auch. Ich bin nun einmal leider so verkopft, dass ich einen Titel mit Text nur dann gut finden kann, wenn mir auch der Inhalt passt. Da beneide ich manchmal jene, denen die vom Sänger übertragene Message größtenteils schnuppe ist und die daher ein Lied nur anhand der Komposition gut finden können. Das ist mir, wenn überhaupt, dann nur in sehr geringem Maße zueigen. Daher freue ich mich immer über Instrumentaltitel. Sie ermöglichen es mir, mich völlig auf die Musik an sich zu konzentrieren und mir meine ganz eigenen Gedanken dazu zu machen, ohne dass ich dabei von einem Text beeinflusst werde. Ich weiß nicht, ob ich wirklich die richtigen Worte dafür finden konnte.
Reinke ist wirklich ein großartiger Moderator, der eindeutig mehr zu bieten hat als nur Kultstatus und auch menschlich erschien er mir als extrem angenehmer Zeitgenosse, als er seinen im übrigen absolut sehenswerten Film im November letzten Jahres bei uns in Marburg präsentierte und ich die Möglichkeit hatte, im Anschluss daran mit ihm persönlich zu sprechen. Ein wirklich schönes Gefühl, mal nicht nur Reinke zu hören, sondern auch von Reinke gehört zu werden. Da war beinahe keinerlei Distanz zwischen ihm und seinen Fans. Wir waren alle miteinander Leute, die gutes Radio zu schätzen wissen, nur mit dem Unterschied, dass Reinke für gewöhnlich hinter dem Mikrofon sitzt und wir vor dem Lautsprecher.
 
Heute gibt es das Instrumental spezial Teil 2, aus gegebenem Anlass und auch vorab nicht angekündigt.
In jedem Fall angesichts der Lage eine gute Idee von Werner und seinem Team. Ich hätte mir zwar etwas ausgefallenere Titel gewünscht aber bei hr1 müssen ja auch die "normalen" Kunden zufriedengestellt werden.
 
Ein "Teil 3" wurde von Werner Reinke auch in Aussicht gestellt, auch wenn er später sagte, er wisse noch nicht wann und ob es den Teil 3 gibt. Jedenfalls hoffe ich sehr darauf, dass es den geben wird.
 
Also mal ehrlich: Reinke hat eine schöne tiefe Stimme. Ansonsten spricht er künstlich und blasiert, hört sich wie abgestandenes Wasser an. Inhaltlich so aufregend wie der Langweiler Pilawa.
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück
Oben