Der Wahnsinn mit den sog.'Titeln' wird immer schlimmer. Durch die Förderung der Anglizismen bekommen auch im Radiobereich immer mehr Nulpen durch wohlklingende 'Hütchen' eine oberflächliche Wichtigkeit, um besser ihre Unfähigkeit vertuschen zu können. Die Putzfrau als 'Housekeeping-Managerin' ist nur ein Beispiel...
In einem Sender, den ich kenne gibt es z.B. einen 'chief of local buisness' , den Leiter eines Regionalstudios, der Mitarbeiter im Musikarchiv hieß 'Libary secretary' und die Redaktionsassistentin
nannte sich selbst 'programm managin assistance'.
Also, was für beklopte Bezeichungen habt ihr schon erleben müssen ? The executive secretary of the secretaries secretary assistance... findet ihr das genauso beklopt, oder soll das tatsächlich einen Sinn haben????
In einem Sender, den ich kenne gibt es z.B. einen 'chief of local buisness' , den Leiter eines Regionalstudios, der Mitarbeiter im Musikarchiv hieß 'Libary secretary' und die Redaktionsassistentin
nannte sich selbst 'programm managin assistance'.
Also, was für beklopte Bezeichungen habt ihr schon erleben müssen ? The executive secretary of the secretaries secretary assistance... findet ihr das genauso beklopt, oder soll das tatsächlich einen Sinn haben????