Radiokult
Benutzer
Da ja hier immer nur von "schlechten" und "schrecklichen" Cover-Versionen die Rede ist, würde mich mal interessieren, was euch so zu internationalen Cover-Versionen von im Ursprung deutschsprachigen Songs einfällt.
Aufgrund der "unbekannten" Sprachen ist manches zwar erstmal gewöhnungsbedürftig, insgesamt hört sich vieles aber gar nicht mal so schlecht an.
Grönemeyer auf holländisch "Kinder an die Macht"
"Männer" von Grönemeyer auf griechisch von Vicky Leandros
Roy Blacks "Jeder braucht nen kleinen Flugplatz" von seinem letzten Album, das bekanntlich Dieter Bohlen produziert hatte, in der italienischen Fassung von Albano.
Roland Kaiser auf französisch, "Dich zu lieben" in der Version von Mireille Mathieu
Roland Kaiser auf schwedisch "Joanna"
Fortsetzung erwünscht.
Aufgrund der "unbekannten" Sprachen ist manches zwar erstmal gewöhnungsbedürftig, insgesamt hört sich vieles aber gar nicht mal so schlecht an.
Grönemeyer auf holländisch "Kinder an die Macht"
"Männer" von Grönemeyer auf griechisch von Vicky Leandros
Roy Blacks "Jeder braucht nen kleinen Flugplatz" von seinem letzten Album, das bekanntlich Dieter Bohlen produziert hatte, in der italienischen Fassung von Albano.
Roland Kaiser auf französisch, "Dich zu lieben" in der Version von Mireille Mathieu
Roland Kaiser auf schwedisch "Joanna"
Fortsetzung erwünscht.
Zuletzt bearbeitet: