Hallo!
Das Lied ist leider nicht vollständig. Gibt es das Lied auch komplett auf diesen zwei Kassetten? Uns fehlt daher der Anfang der Story.
Aber möglicherweise ergibt dieses "leave together" wirklich einen Sinn, denn ein paar Zeilen später heißt es ja:
I know love must be elsewhere
I know when I will be there
"elsewhere" und "there" beziehen sich ja eigentlich auf einen Ort. Dann kommt noch
Tired of staying where I belong
Auf deutsch und mit einer bekannten Textzeile ausgedrückt, könnte man das vielleicht mit "Ich will raus!" übersetzen. Aber will sie nun raus aus irgendeinem Kaff, oder will sie raus aus der Beziehung, obwohl sie weiß, daß sie eigentlich zu ihm gehört?
Going to give you sorrow
Vielleicht im Sinne von "Junge, du kannst mir echt leidtun, denn..."
promised you'll be tomorrow
"...ich habe dir versprochen, daß du mein Morgen (im Sinne von Neuanfang) bist."
Egal wie man das nun übersetzen will, hört auf das Vibrato in der Stimme. Die Dame singt den Text nicht nur, sondern - ich sags mal so - schreit sich dabei auch die Seele aus dem Leib. Mir schwebt so eine Tragik wie bei "Mein Freund der Baum" (Alexandra, 1968) vor.
Grüßle