Cocorita
Benutzer
AW: Der Faden mit den schönen deutschen Fachbegriffen
Nix Differenzierung. Ist dasselbe. Oder wie meine Tante immer zu sagen pflegte: Ein Ei und ein Kuchen.
Synchron heißt in diesem Fall synchron mit den Lippen (bzw. in Italien mit den Händen)
Natürlich nur, wenn wir von Filmsynchronisation sprechen.
In der Autobranche meint man mit dem Begriff "synchronisiertes Getriebe" natürlich nicht lippensynchron, sondern motorsynchron.
Hach Gotte nee, is det allet komplottiert!
Und, wo wir gerade beim Thema sind, hier ein Auszug aus meinem absoluten Tucholsky-Lieblingstext:
("Deutsch für Amerikaner", 1929)
Warum aber dann die Differenzierung zwischen "synchron" und "lippensynchron", wenn das eine doch gleichbedeutend mit dem anderen sei
Nix Differenzierung. Ist dasselbe. Oder wie meine Tante immer zu sagen pflegte: Ein Ei und ein Kuchen.
Synchron heißt in diesem Fall synchron mit den Lippen (bzw. in Italien mit den Händen)
Natürlich nur, wenn wir von Filmsynchronisation sprechen.
In der Autobranche meint man mit dem Begriff "synchronisiertes Getriebe" natürlich nicht lippensynchron, sondern motorsynchron.
Hach Gotte nee, is det allet komplottiert!
Und, wo wir gerade beim Thema sind, hier ein Auszug aus meinem absoluten Tucholsky-Lieblingstext:
Begrüßungen
Guten Tag, wie fühlen Sie?
Heute ist ein wahrlich feiner Tag, ist es nicht?
Sie sehen aus wie Ihre eigne Großmutter, gnädige Frau!
Darf ich Ihnen meinen lieben Mann vorstellen; nein, dieser hier!
Ich bin sehr froh, Sie zu sehen; wie geht es Ihrem Herrn Stiefzwilling?
Werfen Sie das häßliche Kind weg, gnädige Frau; ich mache Ihnen ein neues, ein viel schöneres.
Guten Morgen! (sprich: Mahlzeit!)
Guten Tag! (sprich: Mahlzeit!)
Guten Abend! (sprich: Mahlzeit!)
Danke, es geht uns gut – wir leben von der Differenz.
("Deutsch für Amerikaner", 1929)